Traduzione marketing and SEO oriented: ci pensiamo noi.

globe-flags-of-the-world-300x300Con un servizio di traduzione marketing and SEO oriented potrai espandere i tuoi orizzonti economici e apriti a nuovi guadagni posizionandoti sul mercato internazionale:
da oggi è possibile! Il nostro servizio di traduzione sito web e posizionamento sui motori di ricerca locali renderà visibile la tua azienda ai potenziali acquirenti esteri.

Traduciamo e indicizziamo siti in inglese, francese, russo, spagnolo, tedesco, giapponese, cinese, coreano, portoghese, arabo, ebraico, polacco, ceco, georgiano e siti in lingua straniera verso l’italiano.

Come funziona la traduzione marketing and SEO oriented?

Sono 4 le figure professionali che gestiscono il lavoro lavorando fianco a fianco: un traduttore, un revisore madrelingua, un esperto di SEO e un esperto di Marketing.

L’Esperto Marketing, supportato dal linguista, farà una ricerca di mercato per identificare le migliori strategie di vendita per un determinato prodotto o servizio nel mercato geografico richiesto per poi formulare un ipotesi di presentazione dei contenuti web. L’ipotesi verrà discussa con il cliente che dovrà dare la sua approvazione prima di passare allo step successivo.

La fase successiva prevede che l’Esperto SEO e l’esperto Marketing, supportati dal linguista individuino le parole chiave necessarie per l’indicizzazione sui motori di ricerca

Durante la terza fase sarà il traduttore che dovrà procedere al lavoro di traduzione vero e proprio del contenuto testuale inserendo le parole chiave suggeritigli dal SEO e dall’esperto Marketing.

I testi tradotti verranno riletti e revisionati dal revisore madrelingua per garantire una qualità ottima dei testi in lingua.

La fase finale sarà incentrata sul lavoro del SEO che caricherà i contenuti tradotti e revisionati e li indicizzerà.

A che cosa mi serve questo servizio?

Una traduzione marketing and SEO oriented del mio sito web offre visibilità alla mia azienda, mi dà la possibilità di farmi conoscere ai clienti esteri e quindi mi apre la porta a nuove vendite su nuovi mercati. Il lavoro del SEO è finalizzato al posizionamento del sito sui motori di ricerca e incrementando quindi al massimo la possibilità di essere visualizzati.

Faccio un esempio pratico: quando sono alla ricerca di un prodotto o di un servizio vado su Google (o su un altro motore di ricerca) e lancio la ricerca. Dopo pochi secondi Google mi propone x pagine di risultati di ricerca. La domanda che devo farmi a questo punto è: quanti risultati andrò presumibilmente a vedere prima di trovare quello che sto cercando?

Tenete presente che il 30% degli utenti internet consulta solo i primi 5 risultati proposti da Google, l’88% arriva solo fino alla terza pagina se non trova quello che cerca nella prima pagina.

Questo ci porta alla conclusione che un sito web invisibile è un sito web inutile: per rendere funzionale il mio sito web devo indicizzarlo e renderlo visibile ad un maggior numero di utenti possibili.

Abbiamo dunque appurato che una buona visibilità è indispensabile ma per concretizzare la vendita è altresì necessario che il mio sito sappia essere accattivante da un punto di vista commerciale: a tal fine entra in gioco il nostro esperto marketing. Tenete presente che le differenze culturali si traducono in una sensibilità diversa dei potenziali acquirenti. Detto in parole povere significa che le operazioni pubblicitarie e commerciali sono diverse da paese a paese e che una strategia commerciale va bene in un paese ma può non andare bene in un altro. Ecco perché è fondamentale operare una ricerca marketing per il mercato sul quale ci si vuole presentare.

Perché lavorare con un traduttore e con un revisore quando si potrebbe lavorare solo con un bravo traduttore? Perché il risultato è accattivante solo se è anche formalmente perfetto e sebbene i nostri traduttori siano professionisti di comprovata bravura ed esperienza, abbiamo scelto di lavorare anche con revisori madrelingua per garantire che il contenuto testuale sia formalmente perfetto.

Chi siamo

Il team di traduzione e localizzazione è composto da:

Giorgia Milani – Titolare e Responsabile per i progetti in lingua francese e per i mercati europei

Valerio Pietrangelo – Responsabile per i progetti in lingua inglese e per il mercato statunitense

Francesca Tarenghi – Responsabile per i progetti in lingua russa e per il mercato asiatico

Fatima Sadiqi – Responsabile per i progetti in lingua araba e per il mercato mediorientale

Erika Salodini – Responsabile per i progetti in lingua cinese e per i mercati dell’estremo oriente

Anna De Vesa – Responsabile per i progetti in lingua spagnola e per il mercato sudamericano

Fabrizio Caruso – Esperto SEO

Digital Consulting – il nostro partner per le consulenze di web marketing

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *