MisterPolyglot

MisterPolyglot è una realtà che nasce nel 2013 a Parigi per opera di Giorgia Milani. Dopo aver conseguito una laurea in Lettere Classiche presso l’Università degli Studi di Milano, Giorgia si è formata presso la Scuola per Interpreti e Traduttori della Sorbona e ha lavorato per alcuni anni come interprete e traduttrice per il Ministero degli Interni francese e sul mercato privato, partecipando, in qualità di interprete, a conferenze internazionali ed a svariati eventi nel campo dell’alta moda, dell’economia, della finanza e della medicina. Oltre ad aver lavorato come interprete e traduttrice, Giorgia ha acquisito negli anni una lunga esperienza nel campo dell’insegnamento delle lingue a gruppi aziendali e privati e della consulenza per l’organizzazione di stage linguistici, erogata a diverse aziende operanti sul mercato.

L’idea di mettere a frutto le conoscenze acquisite durante gli anni di esperienza e di venire incontro ad un’esigenza di mercato in continua espansione, sta alla base di questa azienda, il cui valore risiede nella competenza e nella professionalità delle persone che la costituiscono: un team di interpreti, traduttori e insegnanti di lingue, di altissima formazione e comprovata esperienza nazionale e internazionale, laureati presso le migliori università e abituati a trattare con i clienti più esigenti.

In un mondo in cui gli scambi culturali e commerciali si svolgono su scala internazionale, la competenza linguistica di tutti, o quasi tutti, è diventata ineludibile. I nostri corsi di lingue e i nostri soggiorni linguistici all’estero, rivolti a privati, aziende e istituti scolastici, si propongono di colmare il deficit di competenze linguistiche molto diffuso tra gli adulti e i giovani. Non è mai superfluo ripetere infatti, che la buona conoscenza di una lingua straniera costituisca la condizione imprescindibile per accedere ad innumerevoli opportunità in campo lavorativo ma anche personale. L´approfondimento di una cultura diversa che avviene attraverso l’apprendimento di una lingua straniera si traduce in ultima analisi in un arricchimento personale, contribuisce ad aprire la mente, favorisce le capacità logiche e di ragionamento.

Il servizio di traduzione e interpretariato è rivolto a chi, per esigenze di lavoro, necessita di traduzioni attendibili e precise. Il dipendente multilingue dell’azienda NON è un interprete o un traduttore, benché spesso, per motivi di budget, le aziende si avvalgano dei loro dipendenti per adempiere a tale compito. Ma non sarebbe meglio far fare al dipendente quello che sa fare e fare outsourcing per i sevizi tecnici e specialistici? Spesso si dà per scontato che il servizio di traduzione o interpretazione svolto da un esperto esterno debba per forza essere oneroso eppure il rapporto qualità/prezzo del servizio erogato potrebbe stupirvi e apportarvi i benefici che una traduzione fatta male non vi porterà certamente. Un concetto che non cesseremo mai di ripetere è che UNA TRADUZIONE FATTA MALE può danneggiare considerevolmente l’immagine della vostra azienda.

Speriamo, nel corso di questa breve introduzione, di avervi dato buoni spunti di riflessione e vi auguriamo una soddisfacente navigazione sul nostro sito.