Seminario di Inglese Giuridico per il traduttore e l’avvocato – Roma 13 e 14 ottobre 2017

Mappa non disponibile

Data / Ora
Date(s) - 13/10/2017 - 14/10/2017
10:00 - 17:30

Luogo
Roma - Hotel Sina Bernini Bristol

Categorie No Categorie


Il seminario è organizzato con il patrocinio gratuito di AITI
Il seminario è organizzato con il patrocinio gratuito di AITI

PROGRAMMA DEL SEMINARIO DI INGLESE GIURIDICO PER IL TRADUTTORE E L’AVVOCATOseminario-roma

Il seminario di inglese giuridico si rivolge agli Avvocati, ai Traduttori e agli studenti di Traduzione, Mediazione e Giurisprudenza che desiderano approfondire il tema della traduzione dei testi giuridici. A seguito del successo ottenuto durante la prima edizione del seminario tenutosi lo scorso maggio a Milano, abbiamo deciso di riproporre la stessa formula a Roma.

Interveranno i seguenti relatori:

Patrizia Giampieri, Docente di Inglese Giuridico presso l’Università degli Studi di Macerata                  
Andrea Colorio, Avvocato iscritto all’ordine di Bolzano e Dottore di Ricerca Internazionale delle Università Milano-Bicocca, Parigi 1 Panthéon-Sorbonne e Szeged.
Marco Battaglia, Giurista e Traduttore Giuridico                                                              
Moderatrice: Giorgia Milani

Programma di venerdì 13 ottobre:

  • 10.00 – 10.15   Apertura della giornata di lavoro e rilevamento presenze (intervento di Giorgia Milani)
  • 10.15 – 12.30   Workshop di traduzione: Strumenti per la ricerca della terminologia giuridica, glossari, software di traduzione (relatrice: Patrizia Giampieri)
  • 12.30 – 13.30   Pausa pranzo
  • 13.30 – 16.30   Presentazione e spiegazione della documentazione per la quale può essere necessaria una traduzione: atti e documenti nel processo civile, atti e documenti per le aziende, documenti inerenti alla contrattualistica internazionale, arbitrati (relatore: Andrea Colorio)
  • 16.30 – 17.00   Spazio per le domande e chiusura della giornata

Programma di sabato 14 ottobre:

  • 10.00 – 13.00   Rilevamento presenze e Workshop di traduzione: Esempi pratici di traduzione di atti e documenti nel processo civile, atti e documenti per le aziende e documenti inerenti alla contrattualistica internazionale (relatrice: Patrizia Giampieri)
  • 13.00 – 14.00   Pausa pranzo
  • 14.00 – 17.00   Introduzione alla professione di traduttore giuridico, tipologie di cliente, associazioni professionali per traduttori, albi periti e CTU, traduzioni asseverate, legalizzate, certificate per l’estero, responsabilità civile e assicurazione professionale, settori di specializzazione (relatore: Marco Battaglia)
  • 17.00 – 17.30   Spazio per le domande, consegna degli attestati di frequenza e chiusura del seminario di inglese giuridico.

I soci AITI e gli studenti che desiderano iscriversi al seminario sono pregati di inviare una mail a info@misterpolyglot.com riportando nell’oggetto la dicitura “richiesta iscrizione seminario inglese giuridico”.

 

N.B. Si segnala agli interssati che eventuali rinunce degli iscritti al corso dovranno essere comunicate entro il 2 ottobre.  Gli organizzatore rimborseranno il 50% della somma versata. Per rinunce successive a tale data non è previsto nessun rimborso.Gli orgnaizzatori si riservano il diritto di annullare l’incontro quallora non si raggiunga la quota minima di partecipanti al più tardi 10 giorni prima dell’evento. In tal caso le quote versate verranno interamente restituite.MisterPolyglot provvederà a emettere regolare fattura per l’importo corrispondente. La fattura sarà inviata via e-mail all’indirizzo di posta elettronica indicato dal partecipanti al momento dell’iscrizione.

Bookings

Le prenotazioni sono chiuse per questo evento.